Headlight Magazine : community
General => Discussion Forum => ข้อความที่เริ่มโดย: (ノ ´ ▽ ` )ノ ที่ มิถุนายน 19, 2015, 12:48:42
-
Toyota Hilux Revo คำว่า Revo น่าจะมาจาก Revolution เพราะเห็นโฆษณาถึงการปฏิวัติวงการรถกระบะ
แต่ว่า Revo เนี่ย ภาษาอังกฤษอ่านออกเสียงว่า "เร็ฟ-โว" นะครับ ไม่ใช่ "รี-โว่"
- rev ออกเสียงควบรวมว่า เร็ฟ
- ไม่ได้ word stress (เน้นเสียง) ตรงพยางค์ vo แต่ stress ตรง rev ดังนั้นออกเสียง "โว" ไม่ใช่ "โว่"
ได้ยินการตลาดโตโยต้าให้เรียกอย่างนี้แล้วฟังตลกๆยังไงไม่รู้ ไม่ได้ถึงขนาดต้องการให้ใช้สำเนียงแบบ native speaker นะครับ แต่การออกเสียง อย่างน้อยก็น่าจะให้ถูกต้องหรือใกล้เคียงบ้าง เพราะผมคิดว่าการออกเสียงผิดๆแบบนี้ อาจมีผลให้คนที่ไม่ชำนาญภาษาอังกฤษเท่าไหร่ จำไปใช้กับการออกเสียงคำว่า revolution ผิดนะครับ
ท่านอื่นมีความเห็นเรื่องนี้อย่างไรบ้างครับ
-
ตอนเปิดตัว ปธ.อ่าน เรฟ-โว่
ฮี ฮี่
-
สำหรับความเห็นผมนะครับ
ถ้าพูดตามตรงก็คือ จะอ่านอย่างไร ขึ้นอยู่กับผู้ผลิตครับ
" ชื่อ ก็คือชื่อ ไม่ใช่คำศัพท์ " ครับ เหมือน Emquartier
ที่เจ้าของเค้าให้อ่าน เอ็มควอเทียร์ นั่นแหละครับ
ผมไม่แน่ใจคำว่า Revo เฉยๆ มีความหมายในภาษาอังกฤษรึเปล่า
REVO
R: Robust นิยามใหม่แห่งความแกร่ง
E: Elegant ความงามสง่าแห่งยนตกรรมอนาคต
V: Visionary วิสัยทัศน์ที่ล้ำหน้า สู่เทคโนโลยีอัจฉริยะ
O: Optimum ที่สุดแห่งประสบการณ์ขับขี่ ท้าทายไร้ขีดจำกัด
โตโยต้า คงตั้งใจให้อ่านว่า รีโว่ เพราะคล้ายกับ วีโก้ ครับ
จะได้ไม่ต้องจำยาก หรือจำการอ่านแบบใหม่ๆ
-
บางคนยังออกเสียงเป็น เรฟ โว่ โอ เลย :) สำเนียงอ่านแบบนี้คุ้นๆไหม ;D
ผมอ่านเป็น เรโว่ ;D
-
แล้วถ้าจะกะสดคำว่า "รีโว่" ในภาษาอังกฤษให้ถูกต้อง ต้องสะกดอย่างไรครับ ?
-
รถรุ่นนี้ขายทั่วไทย
ดังนั้นการที่ตั้งใจให้ชื่อออกมาคล้ายรุ่นแรก เพื่อให้คน"ทั่วไป"จำง่าย ผมก็ว่าไม่ใช่เรื่องแปลกครับ
สระที่ออกมา เลยออกมาเหมือนกัน คือ "อีโอ้"
ทางการตลาดแล้ว ยิ่งเรียกยากยิ่งมีปัญหาครับ
ผมไม่แปลกใจในชื่อกระบะเท่าไหร่
แต่ผมกำลังสับสนว่า(รถเก๋ง)
พี่โตจะให้เรียก "อีสปอร์ท" หรือ "เอส-พอร์ท" ดีละเนี่ย
-
พี่โตจะให้เรียก "อีสปอร์ท" หรือ "เอส-พอร์ท" ดีละเนี่ย
ในคำอ่านภาษาไทย ที่โตโยต้าส่งมา เขียนมาว่า "เอสสปอร์ต" เลยครับ
-
ผมและคนใน บ. เรียกมันว่า """ไดโว""" จำง่ายกว่าเยอะ ;D ;D ;D
-
ก็คงแค่ให้คนไทยได้เรียกชื่อง่ายๆ "รีโว่-วีโก้"
-
แต่ทำไมผมฟังในโฆษณา พยายามฟังหลายๆรอบ ได้ยินเป็น วีโว่ ตลอดเลย
-
ไม่มีอะไรซับซ้อนครับ
อ่านแบบไทยๆครับ
-
ลักษณะการอ่านมันก็ตามมาจาก วีโก้ นั่นแหละคับ
-
โตโยต้าจะเรียกยังไงก็ช่าง แต่ลูกค้าเรียกได้หลากหลายมากครับ เท่าที่คุยกับหลายๆท่านนั้นมีการเรียกที่หลากหลายดังนี้
รีโว้
รีโว
เรพโว้
เรพโว
เรโว้
เรโว
เป็นไงครับ 5555+ หลากหลายดีนะ
-
.
.
.
ชื่อสินค้าเป็นคำเฉพาะครับ ไม่ใช่คำศัพย์
เจ้าของเค้าจะเรียกว่าอะไรก็ได้ครับ
เหมือนเราตั้งชื่อหมาเราว่า รีโว่ น่ะ
จะสะกดภาษาอังกฤษยังไงครับ?
-
ก็แค่ออกเสียงสำเนียงไทย ไม่เห็นมีอะไรต้องคิดมาก
จะมีคนไทยกี่คนที่สามารถออกเสียงภาษาอังกฤษได้ถูกต้องเหรอครับ เจอแค่ "R", "L", "TH" ก็ตายเกลื่อนละครับ
-
อ่านแบบไทยๆ หึหึหึหึ
-
ผมว่ามันเป็นเรื่องของการตลาด ไม่ใช่เรื่องไวยากรณ์ถูกผิดครับ
-
เขาต้องการให้มันพ้องกับ วีโก้
-
;D ;D ;D ;D ;D
เขาต้องการให้มันพ้องกับ วีโก้
-
ขนาดโมบิลิโอ ยังอ่าน โมบิลิโอ่ะโอะโอ้ เลยครับ ฮีฮี
-
อ่านความเห็นแต่ละท่านแล้วฮามากครับ ขอบคุณที่ช่วยตอบครับ ฮ่าๆๆ :D
-
สิ่งที่เค้าคำนึงเป็นที่สุดก็คือการเข้าถึงผู้บริโภคนี่แหละครับ ในใจชาวไทยเรามีคำว่าวีโก้สถิตย์มานานแล้ว ถ้าเอาคำใหม่ต้องเรียกง่ายๆเข้าใจง่ายๆการพ้องเสียง รีโว้/วีโก้ ผมว่าเป็นทางเลือกที่ดีมากๆแล้วเพราะไม่เอาชื่อเดิมแต่เปลี่ยนซับเนมตามธรรมเนียมที่เคยทำมา
ต่อไปก็คง วีโว้/ปีโบ้/ดีโด้/.....มั้ง ;D ;D ;D
-
ถึงจะมาจากคำว่า revolution แต่พอเป็น REVO มันคือชื่อเรียกเฉพาะ ตอนแรกผมก็ไม่ชิน เรียกเรฟโว่ แต่ได้ยินได้อ่านบ่อยๆก็คุ้นหูคุ้นตาไปเอง เข้าใจว่าโตโยต้าคงอยากให้ออกเสียงคล้ายๆกับ วีโก้ ด้วย ไฮลักซ์วีโก้-ไฮลักซ์รีโว่
-
มีหลายคำเลยครับที่ออกผิดๆ
ที่ได้ยินบ่อยๆ
Shang hai : เซี่ยงไฮ้
Beijing : ปักกิ่ง
-
ให้พ้องเสียงกับ " วีโก้ " คือคำตอบสุดท้ายครับ
-
รู้ครับว่า revolution อ่านว่าเรฟโว
แต่นี่จะอ่านรีโว่อะ
-
มีหลายคำเลยครับที่ออกผิดๆ
ที่ได้ยินบ่อยๆ
Shang hai : เซี่ยงไฮ้
Beijing : ปักกิ่ง
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ดิ้นได้ครับ การออกเสียงจะต่างกันไปตามแต่ท้องถิ่นด้วย เช่น ในสหรัฐก็มีภาษาอังกฤษหลายสำเนียงทั้ง New Yorker ทั้ง Southern มีสำเนียงแบบ California ก็มี ในอังกฤษก็มีทั้ง Londoner, Ireland, Scottish ที่มีสำเนียงแตกต่างกันออกไป ไม่มีใครผิด ใครถูกครับ ต้องดูต้นทางว่าเค้าต้องการให้ออกเสียงอย่างไร
อย่างชื่อเมืองในประเทศจีนไม่ได้ออกเสียงผิดนะครับ แต่เราได้ยินการออกเสียงจากคนจีนมา แต่เวลาเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ก็จะค่อนข้างมีปัญหา เป็นกันทุกประเทศที่มีภาษาเป็นของตนเองครับ
-
ชื่อไม่เกี่ยวกับศัพท์ครับ
ถ้ายังงั้นห้าง MAYA ทำไมเจ้าของเค้าให้อ่านว่า เมญ่า ล่ะครับ :P
-
รีโว่ ก็สะกด reevo ไงครับ แต่มันดูยังไงไม่รู้แฮะ
-
ก็เจ้าของเขาจะอ่าน รีโว่
-
" อ่านง่าย จำง่าย จำได้ " หลักๆคงมีเท่านี้ ถ้าอ่านศัพท์ควรอ่านให้เหมือนเจ้าของภาษา แต่นี่คือชื่อเฉพาะที่ตั้งขึ้นให้สิ่งของเท่านั้น ไม่จำเป็นต้องเป๊ะครับ แค่ไม่เพี้ยนจนออกกรอบที่อ่านได้ถือว่า OK :)
-
มีหลายคำเลยครับที่ออกผิดๆ
ที่ได้ยินบ่อยๆ
Shang hai : เซี่ยงไฮ้
Beijing : ปักกิ่ง
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ดิ้นได้ครับ การออกเสียงจะต่างกันไปตามแต่ท้องถิ่นด้วย เช่น ในสหรัฐก็มีภาษาอังกฤษหลายสำเนียงทั้ง New Yorker ทั้ง Southern มีสำเนียงแบบ California ก็มี ในอังกฤษก็มีทั้ง Londoner, Ireland, Scottish ที่มีสำเนียงแตกต่างกันออกไป ไม่มีใครผิด ใครถูกครับ ต้องดูต้นทางว่าเค้าต้องการให้ออกเสียงอย่างไร
อย่างชื่อเมืองในประเทศจีนไม่ได้ออกเสียงผิดนะครับ แต่เราได้ยินการออกเสียงจากคนจีนมา แต่เวลาเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ก็จะค่อนข้างมีปัญหา เป็นกันทุกประเทศที่มีภาษาเป็นของตนเองครับ
ผมถามเพื่อนที่อยู่ในแล็บ ที่เป็นคนจีน มาจากหลายถิ่นทั้ง นานจิง และปักกิ่ง
มันก็ออกเสียงว่า
Shang hai ชางไฮ
Beijing เบกิง
-
ผมจะอ่านว่า เรโว่
-
มีหลายคำเลยครับที่ออกผิดๆ
ที่ได้ยินบ่อยๆ
Shang hai : เซี่ยงไฮ้
Beijing : ปักกิ่ง
ผมถามเพื่อนที่อยู่ในแล็บ ที่เป็นคนจีน มาจากหลายถิ่นทั้ง นานจิง และปักกิ่ง
มันก็ออกเสียงว่า
Shang hai ชางไฮ
Beijing เบกิง
ผมว่า ไม่ได้ออกเสียงผิดครับ แต่น่าจะปรับการ ออกเสียงใหม่เหมาะสมกับคนไทยมากกว่าหรือไม่ก็อาจจะเป็น สำเนียงของจีน แต้จิ๋ว ครับ
ยกตัวอย่าง เช่น โจโฉ เป็นภาษาแต้จิ๋ว จีนกลาง จะเรียกว่า เชาว์เช๋าว์ เป็นต้นครับ
พูดถึงเรื่องภาษาจีนแล้ว ประเทศนี้ยิ่งกว่าเรามากครับไม่ใช้อ่านผิดนะครับ แต่เปลี่ยนเลย อย่าง เบแม๊ก ก็เปลี่ยนเป็นต้าป๋าย
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ดิ้นได้ครับ การออกเสียงจะต่างกันไปตามแต่ท้องถิ่นด้วย เช่น ในสหรัฐก็มีภาษาอังกฤษหลายสำเนียงทั้ง New Yorker ทั้ง Southern มีสำเนียงแบบ California ก็มี ในอังกฤษก็มีทั้ง Londoner, Ireland, Scottish ที่มีสำเนียงแตกต่างกันออกไป ไม่มีใครผิด ใครถูกครับ ต้องดูต้นทางว่าเค้าต้องการให้ออกเสียงอย่างไร
อย่างชื่อเมืองในประเทศจีนไม่ได้ออกเสียงผิดนะครับ แต่เราได้ยินการออกเสียงจากคนจีนมา แต่เวลาเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ก็จะค่อนข้างมีปัญหา เป็นกันทุกประเทศที่มีภาษาเป็นของตนเองครับ
-
มีหลายคำเลยครับที่ออกผิดๆ
ที่ได้ยินบ่อยๆ
Shang hai : เซี่ยงไฮ้
Beijing : ปักกิ่ง
ผมถามเพื่อนที่อยู่ในแล็บ ที่เป็นคนจีน มาจากหลายถิ่นทั้ง นานจิง และปักกิ่ง
มันก็ออกเสียงว่า
Shang hai ชางไฮ
Beijing เบกิง
ผมว่า ไม่ได้ออกเสียงผิดครับ แต่น่าจะปรับการ ออกเสียงใหม่เหมาะสมกับคนไทยมากกว่าหรือไม่ก็อาจจะเป็น สำเนียงของจีน แต้จิ๋ว ครับ
ยกตัวอย่าง เช่น โจโฉ เป็นภาษาแต้จิ๋ว จีนกลาง จะเรียกว่า เชาว์เช๋าว์ เป็นต้นครับ
พูดถึงเรื่องภาษาจีนแล้ว ประเทศนี้ยิ่งกว่าเรามากครับไม่ใช้อ่านผิดนะครับ แต่เปลี่ยนเลย อย่าง เบแม๊ก ก็เปลี่ยนเป็นต้าป๋าย
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ดิ้นได้ครับ การออกเสียงจะต่างกันไปตามแต่ท้องถิ่นด้วย เช่น ในสหรัฐก็มีภาษาอังกฤษหลายสำเนียงทั้ง New Yorker ทั้ง Southern มีสำเนียงแบบ California ก็มี ในอังกฤษก็มีทั้ง Londoner, Ireland, Scottish ที่มีสำเนียงแตกต่างกันออกไป ไม่มีใครผิด ใครถูกครับ ต้องดูต้นทางว่าเค้าต้องการให้ออกเสียงอย่างไร
อย่างชื่อเมืองในประเทศจีนไม่ได้ออกเสียงผิดนะครับ แต่เราได้ยินการออกเสียงจากคนจีนมา แต่เวลาเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ก็จะค่อนข้างมีปัญหา เป็นกันทุกประเทศที่มีภาษาเป็นของตนเองครับ
ใช่เลยครับ ภาษาจีนท้องถิ่นนี้ออกเสียงไม่เหมือนกันเลยนะครับ
แต้จิ๊ว ฮกเกี้ยน ไฮหลำ อีกไม่รู้จักเท่าไหร่ แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงเลยครับ
แต่เข้าใจว่าในปัจจุปันคนจีนรุ่นใหม่มีภาษาจีนเดียว คือจีนกลาง ซึ่งการออกเสียงจะเหมือนกันทั้งหมด
-
Beijing คนไทยออกเสียงว่า ปักกิ่ง มาเป็นร้อยปีแล้วครับ ในสมัยรัชกาลที่ 4-5 คำว่า England/English ก็อ่านว่า อังกฤษ, Frances อ่าน ฝรั่งเศส, Henry อ่าน หันแตร, Monsieur อ่าน มองซิเออร์, Government อ่าน คอนเวอนเมนต์ เป็นต้น
-
จริงๆญี่ปุ่นต่างชาติเขาก็เรียก"เรฟ โว้" แต่พี่โตต้าไทยดันจะพูดให้มันฮิตติดปากเมือน" วี โก้ "จึงได้คำใหม่ว่า " รี โว้ " ;D ;D ;D
-
ถกกันเรื่องชื่อเหมือนจะฮ๊อต
แต่เอาจริงๆผมอยู่กทม.พยามมองหาบนถนนตั้งแต่เปิดตัวมา เจอครั้งเดียว
-
อามี อามี กาฟรื้อ
;D ;D ;D
-
Beijing คนไทยออกเสียงว่า ปักกิ่ง มาเป็นร้อยปีแล้วครับ ในสมัยรัชกาลที่ 4-5 คำว่า England/English ก็อ่านว่า อังกฤษ, Frances อ่าน ฝรั่งเศส, Henry อ่าน หันแตร, Monsieur อ่าน มองซิเออร์, Government อ่าน คอนเวอนเมนต์ เป็นต้น
555 ขำขำ นะครับ ไม่ต้องคิดมาก
กระทู้นี้ไปไกลจาก revo มามาก
จริงๆ เลย ถ้าคนรุ่นก่อนๆ ออกเสียงถูกต้องตามสากล คนรุ่นต่อไปก็จะสบาย
ตัวอย่างคำอออกผิด ที่ผมหน้าแตกที่อเมริกาและฝรั่งจะงงจริงๆ ว่าเราพูดอะไร
หลายๆ ที่ของอเมริกาออกเสียงไม่เหมือนกัน แต่เรานี่เอเชียออกเสียงเห็นคำใหม่เลย
คือฝรั่งมันไม่รู้เรื่องจริงๆ
Vanilla วะนิลอะ ใม่ใช่ วะนิลา
คำอื่นๆ
jewelry จูว์-รี่ ไม่ใช่ จิวเวลรี่
Salmon แซ-เมิน ไม่ใช่ แซลม่อน
History ฮิส-ทรี ไม่ใช่ ฮีสสะทอรี่
Value แฝล-ยู ไม่ใช่ แวลู
Chaos เค-ออส ไม่ใช่ เชาส์
ฯลฯ
-
555 ขำขำ นะครับ ไม่ต้องคิดมาก
กระทู้นี้ไปไกลจาก revo มามาก
;D ;D จริงๆผมก็ลืมเติมคำว่า อิอิ เข้าไปเพื่อให้ประโยคมันดูน่ารักขึ้นบ้าง ยังไงก็ถือเป็นการแชร์กันเล็กๆน้อยๆระหว่าง สมช. แต่ละท่านครับ