Headlight Magazine : community
General => Discussion Forum => ข้อความที่เริ่มโดย: YoungJet ที่ เมษายน 30, 2010, 08:57:09
-
ขอปรึกษาหน่อยครับ
คำว่า "ขับรถย้อนศร" ภาษาอังกฤษเขียนอย่างไร?
ลองใช้ google แปลแล้วได้คำว่า Driving back arrow แต่ไม่แน่ใจว่าถูกต้องไหม?
-
wrong way
ปะครับเหนจาตอนเล่นเกม :-\
-
" wrong way " มานผิดทางป่ะครับ ผมก็เคยคิดว่ามันใช่เหมือนกัน ^^
-
ช่วยหาคำแปลให้แล้ว ลองดู ใครเก่งอังกฤษบ้างก็มาแชร์ความรู้กัน
1. drive against the flow of traffic
2. drive the wrong way down a one way street
ผมว่า คำที่ 1 มันเป็นภาษาทางการนะ ส่วนคำที่ 2 เป็นภาษาพูดอะครับ
ปล. อยากได้ไปเขียนรายงานส่งอาจารย์หร๋อครับ?
-
ลองตอบมั่ง
drive against the lane direction
ครับ
-
ผมก็เคยสงสัยเหมือนกันครับ หลังๆ นี้ จะเห็นฝรั่งขี่รถย้อนศรบ่อยมากๆ ที่ถนนข้าวหลาม
เห็นแล้วก็อด ได้แต่ถอนหายใจยาวๆ ชาวบ้านแถวนั้นก็ย้อนศรเป็นว่าเล่น จนฝรั่งทำตามกันไปหมดแล้ว
ใครมาเที่ยวบางแสนแล้ววิ่งถนนข้าวหลามก็ระวังๆหน่อยนะครับ ช่วงที่จะย้อนศรกันมากๆ ก็ หน้าสนาม BB Gun ติดกับร้าน smooth club อะครับ
-
"Yoan-Sorn" :o :o :o :o :o :o :o :o
ขับรถสวนไปในเลนอื่นเรียกว่า " Wrong-way driving" ครับ
-
"Driving or riding against the flow of traffic."
ขับหรือขี่ยานพาหนะย้อนศร
ที่มา: http://driving-in-singapore.spf.gov.sg/services/Driving_in_Singapore/Information/dips/offences.htm (http://driving-in-singapore.spf.gov.sg/services/Driving_in_Singapore/Information/dips/offences.htm)
ถ้าทำที่สิงคโปร์โดนหักแต้มจากใบขับขี่ 6 แต้มนะครับ
-
รู้สึก คำอังกฤษแท้ ไม่มีที่ตรงตัวครับ
เพราะฝรั่งมังค่ามันทำกันไม่เป็น
-
ภาษาอังกฤษแบบซับนรก
DRIVE CAR REVERSE ARROW
.....................
Mr. Shepperd = คุณหมาเลี้ยงแกะ
Roger That = โรเจอร์นั่น
-
ง่ายๆเลยนะ ผมเรียกมันว่า
Shit! fucking bad car
ขำๆนะ