ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?

ซิ่งเข้าส้วม

เวลามีข่าวว่าบริษัทรถต่างๆ เรียกให้รถกลับไปตรวจสอบแก้ไขความผิดปกติหรือการ Recall ผมเห็นสื่อหลายๆ ที่ก็จะเขียนหัวข้อแนวๆ "ยี่ห้อ A เรียกคืนรถที่ขายในอเมริกา 3 แสนคันเนื่องจากเครื่องยนต์อาจเกิดความร้อนสูงผิดปกติ"

พอคนอ่านจบปุ๊บ เข้าใจว่า โอ้โห บริษัทรถต่างประเทศใจดีมาก ซื้อรถที่มีปัญหาคืนด้วย ดูประเทศไทยสิ ไม่เคยแก้ไขปัญหาอะไรเลย

ซึ่งในความเป็นจริงแล้วบริษัทเรียกให้รถกลับไปแก้ไขปัญหาหรือตรวจสอบข้อผิดพลาดแค่นั้น แน่นอนว่ามันมีค่าใช้จ่ายในส่วนนี้อยู่แล้ว แต่ไม่เท่ากับซื้อคืนแน่นอน ที่สำคัญคือบริษัทรถในไทยก็มีการเรียกกลับไปแก้ไขปัญหาเรื่อยๆ อยู่แล้ว แล้วแต่รุ่น แต่ผมเชื่อว่าเกือบทุกคนต้องเคยได้จดหมายเรียกให้ไปเปลี่ยนอะไหล่บางอย่าง ซึ่งนั่นแหละคือการ Recall

คำว่าเรียกคืนถ้าใช้กับวงการอื่นเช่นโทรศัพท์มือถือเท่ากับซื้อคืนเลยนะครับ เช่นซัมซุงเรียกคืน Note 7 คือซัมซุงเอามือถือคืนและคืนเงินให้ลูกค้า

ไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทำไมสื่อไทยชอบใช้คำว่า "เรียกคืน" หรือมันทำให้ได้เรตติ้งดีกว่า "เรียกกลับ"

ยังดีที่ HLM ใช้คำว่าเรียกกลับ ให้คนไม่เข้าใจผิดนะครับ



voyager

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 04:36:22 »
มีคนเข้าใจว่า เรียกคืน(ชั่วคราวเพื่อมาปรับปรุง) เป็นการซื้อคืนด้วยหรือครับ



Jacob

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 06:22:29 »
นั่นสิ คุณไปตีความเองว่าเรียกคืนคือซื้อคืน
ส่วนวงการโทรศัพท์เค้าตีความแบบนั้นจริงรึป่าว เฉพาะไอโฟนมั้ยที่เค้ารับประกันแบบนั้น หรือซัมซุงที่แบตระเบิดซ่อมไม่ได้

แต่เรียกคืนไม่เท่ากับซื้อคืนแน่ ผมว่าคนทั่วไปเข้าใจนะ ดังนั้น recall แปลว่าเรียกคืนถูกแล้ว ส่วนจะเรียกไปซ่อมหรือเปลี่ยนให้หรือจ่ายคืนก็แล้วแต่ว่าแก้ได้แค่ไหน
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ตุลาคม 21, 2017, 06:27:58 โดย Jacob »



aunn2515

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 06:42:21 »
มีคนเข้าใจมาตลอดว่า"เรียกคืน"คือ"ซื้อคืน"ด้วยเหรอครับเนี่ย
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ตุลาคม 21, 2017, 06:45:58 โดย kawhom2544 »



ซิ่งเข้าส้วม

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 10:35:55 »
เวลาอ่านคอมเมนท์ในเฟ้ซบุ๊คเวลามีข่าว "เรียกคืน" จะมีคอมเมนท์แบบเข้าใจว่าซื้อคืนเพียบเลยครับ เพราะคำว่าคืน มันเหมือนคืนของน่ะครับ



localgame

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 10:37:46 »
เอาตามตรงตอนแรกๆที่อ่านข่าวว่าเรียกคืนก็เข้าใจว่าซื้อคืน แต่พออ่านข่าวบอกว่าเรียกคืนเป็นหมื่นๆคันก็เริ่มคิดละว่าคงไม่ใช่มั้ง น่าจะเรียกกลับไปซ่อมมากกว่า ผมว่าคำนี้มันกำกวมนะ ถ้าเขียนว่าเรียกรถกลับไปซ่อม หรือ เรียกกลับไปเปลี่ยนอุปกรณ์ มันดูชัดเจนกว่า ไปลองถามๆ ลุงๆ ป้าๆ ผมว่าก็เข้าใจแบบเดียวกับที่ผมเข้าใจตอนแรกนี่แหละ



MoO Cnoe

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #6 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 10:54:34 »
นั่นแหละครับ ทางเว็บเลยไม่ใช้คำว่า recall = เรียกคืน
เพราะจะสร้างความเข้าใจผิดได้ เพราะ คืน คนส่วนใหญ่ที่ไม่ได้ติดตามข่าววงการรถยนต์
ก็อาจจะเข้าใจว่า เอาไปคืน เหมือน ยืมของมาแล้วเอาไปคืน ฯลฯ

จึงใช้คำว่า เรียกกลับไปตรวจสอบ เรียกกลับไปปรับปรุง เรียกกลับไปเปลี่ยนชิ้นส่วน
มากกว่าครับ เพื่อความหมายที่ถูกต้อง และ สร้างความเข้าใจคลาดเคลื่อนให้น้อยที่สุด



ps000000

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #7 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 11:17:29 »
อืมมมมมมม คงมีคนเข้าใจผิดเยอะเลย



Pegasus7700

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #8 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 11:21:52 »
มันแล้วแต่พื้นฐานของคนรับสารนะครับ

หากชาวบ้านๆ ได้ยินคำว่า.  เรียกคืน ก้อคงหมายถึง ให้นำรถไปที่ศูนย์ เพื่อตรวจสอบสอบฟรี หรือเปลี่ยนชิ้นส่วนที่อาจจะเป็นปัญหาได้. เพื่อ เรียกคืน คุณสมบัติที่ทางบริษัทได้โฆษณาไว้

สำหรับผม คำว่า เรียกกลับเฉยๆ. งงไม่แพ้ เรียกคืนเฉยๆ

ขึ้นกับคำขยายความ  ว่า. เรียกคืนไป Xxyy... เรียกกลับไป xxx
...ขอเป็นข้ารองพระบาททุกชาติไป...

MERCEDES BENZ W212 '12
FORD FOCUS 2.0 Gdi '13
HONDA Civic RS '20
VOLVO XC60 Hybrid Inscription '19
FORD EVEREST 2.0 Bi Turbo '22



Jacob

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #9 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 11:43:00 »
งั้นแปลว่า เรียกรถกลับ จะงงน้อยลงมั้ย (หรือจะคิดว่าให้ u-turn อีก  ;D)
ดูความหมายในเน็ต recall ก็แปลว่าเรียกคืน ถ้าซื้อคืนคือ repurchase



mamaman

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #10 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 11:46:16 »


แปล จริง เรียกว่าเรียกกลับ ตาม รากศัพย์ นี่ครับ
เรียกกลับ มันดูเหมาะสมกว่า  สั่งให้กลับ, นำกลับ ตาม ด้วย เรียกกลับมาตรวจสอบ

เรียกคืน มาตรวจสอบ
เรัยกกลับ มาตรวจสอบ

อันไหน มัน ตรงกว่า ครับ



Mike

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #11 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 12:00:15 »
ไม่เคยตีความ ว่ามัน มันตรงกับ คำศัพท์ อะไรในภาษาไทยแหะ
ก็เข้าใจเองมาตลอดว่า Recall คือเรียกไปตรวจสอบ แก้ไข

Next Gen Ford Everest 2.0 Titanium+ 4x4
Honda HRV e:HEV RS
SUBARU XV 2.0i-P
FORD Ranger
-WT 2.2 TDCi
-Hi Rider 4DR XLT 2.2 TDCi
-Hi Rider OpenCab LIMITED 2.5 TDCi
Mitsubishi Triton Single
TOYOTA Hilux Mighty X
Discon.HONDA City SV,ISUZU Dragon Eye SLX 2.8,MITSUBISHI Cyclone,TOYOTA Hilux Super Star



kiwiwi

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #12 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 16:21:11 »
ผมก็เข้าใจว่าคืนนะครับ ตอนที่ยังไม่รู้อีโหน่อีเหน่อะไร

อย่างที่คุณหมูเขียนไว้ถูกที่สุดครับ
"เรียกกลับไปตรวจสอบ"

ผมจบ pr มา ผมก็พอเข้าใจเหตุผลของสื่อนะครับ
จะให้เขียนคำว่าเรียกกลับไปตรวจสอบในพื้นที่พาดหัวอันน้อยนิด มันก็ลำบากอยู่

แต่จะให้ใช้คำว่าเรียกคืน ผมก็ไม่เห็นด้วย
น่าจะมีคำเฉพาะที่สั้นๆโดยความหมายคลุมได้ทั้งหมดบ้างแหละ แต่ก็ยังนึกไม่ออก

แต่อย่างโน๊ต8 ผมว่าน่าจะใช้คำว่าซื้อกลับมากกว่า

เพราะคำว่าคืน ก็เหมือนกับที่เพื่อนสมช.ว่ามานั่นแหละ
คือการยืมของเค้ามาแล้วเอาไปคืน

เรื่องภาษา บางครั้งมันก็ยากที่จะสื่อสารในพื้นที่จำกัด
หรือว่า ภาษาไทยยังไม่มีคำจำกัดความของคำนี้ก็เป็นได้



ariazero

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #13 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 16:52:58 »
เรียกคืน กับ ซื้อคืน คนละคำเลยครับ

ส่วนตัวผม เป็นแค่การเล่นคำครับ เอาง่ายๆคนเจียนก็แปลตรงๆ recall=เรียกคืน  ;D

คงเพราะตอนพาดหัวมันขี้เกียจเขียนยาวๆไปเขียนในเนื้อข่าวดีกว่าก็เลยใช้คำนี้ “เรียกคืน”

คิดเล่นๆก็ได้ครับสมมุติว่าจะย่อ คำว่า ”บ.รถAbc เรียกรถตรวจเช็คเพื่อเปลี่ยนถุงลม 7รุ่น!!!?”

ยาวตายชัก สั้นๆเลย “เรียกคืน!!?(คนอ่านเริ่มงง) รถบลาๆ”

จะใช้คำว่า “เรียกตรวจ” อันนี้ไปไกลเลย ปวดหัวไปอีก

เหมือนโทรศัพท์ครับ จำกรณี Samsung Note7 ได้มั้ยครับ? พาดหัวก็”เรียกคืน” อีกซักพัก ก็คืนจริงๆไม่ใช่ตรวจสอบ แล้วพาหัวก็ ยังกะหนัง  “อวสาน!!!! Note 7 ห้ามซื้อ ห้ามขาย ทำลายสถานเดียว!!!!!”   ::)

ปีนี้กลับมาและ อะไร. Fan edition(ไหนบอกทำลาย?) 


คำไทยสวยเล่นง่ายสนุกครับ
'8X Familia, '91 TFR ,
'94 Sunny B13, '98 520i (E28), '99 Sunny B14,
'08 Vios, '08 C200, '08 Vitara
'15 Vios, '17Accord G9 MC, '17 X1 18i



MC Stradale

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #14 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 19:53:51 »
เรียกคืน ก็ถูกแล้วนี่ครับ มันก็เข้าใจง่ายอยู่นะ ผมไม่เคยเห็นใครเข้าใจผิดอะไรเลย



Sacrifice

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #15 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2017, 21:55:44 »
ผมก็เข้าใจนะว่า เรียกคืน คือเรียกมาซ่อมนะ  แต่ถ้าจะชัดเลยก็ควรสื่อว่า "เรียนซ่อม" ก็คงดูไม่ค่อยดี 

หรือยาวหน่อยไม่ค่อยหน้าเกลียดก็  "แจ้งให้ลูกค้านำรถเข้ามาเปลี่ยนอะไหล่ที่ศูนย์"



SM.

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #16 เมื่อ: ตุลาคม 22, 2017, 16:46:19 »
อ่ออ มีคนเข้าใจผิดกันไปต่างๆนานา

ใช้คำว่า เรียกกลับไปตรวจสอบ น่าจะตรงที่สุด



bravo

Re: ทำไมสื่อหลายที่ชอบแปล Recall ว่า"เรียกคืน"?
« ตอบกลับ #17 เมื่อ: ตุลาคม 22, 2017, 18:17:18 »
คำว่า เรียกคืน บางคนเข้าใจผิดว่า บริษัทซื้อคืน จริงๆ ครับ
ผมก็เคยเจอบางคอมเมนท์ในเฟซ ที่เข้าใจผิด ผมก็อธิบายให้เขาเข้าใจ

อีกคำนึง คือ คำว่า รถตกรุ่น ที่เข้าใจไม่ตรงกัน

รถตกรุ่น สำหรับผมคือ Model Change
แต่หลายคน Minor Change เขาก็เรียกว่า รถตกรุ่น