แต่จะมีการปรับปรุงสมรรถนะเพิ่มเติมหรือไม่ รวมถึงจะเข้า Eco Car Phase 1 หรือ Phase 2 ยังไม่มีข้อมูลแน่ชัด
มันเหม่อนใช้ Google translate วางมา
ต้องแก้เป็นแต่ยังไม่มีข้อมูลแน่ชัดว่าจะเข้าร่วมโครงการ....และปรับเพิ่มสมรรถนะ หรือไม่
ออกตัวก่อนว่าไม่เก่งภาษานะครับ
ใน Quote นี้ ใช่เรื่องการใช้ Passive Active กับภาษาไทยหรือเปล่าครับ เคยอ่านเจอว่าการใช้ passive active กับภาษาไทยมันผิดหลัก อะไรประมาณนี้
แต่เท่าที่ผมอ่าน ผมก็ว่ามันไม่ได้ผิดแปลกอะไรไปนะครับ ดูสำนวนมันเหมือนเป็นคำพูดโปรยตอนท้าย มีความรู้สึกเวลาอ่านแล้วเหมือนฟังเวลาจะจบสกู๊ปข่าวทำนองนั้นครับ
ผมกลับมีความคิดว่า หลักของภาษาคือการสื่อสารไม่ใช่หรือ ในเมื่อสามารถสื่อสารได้แล้วเข้าใจ ผมว่ามันก็โอเค และระดับของภาษามันไม่ใช่ทางการ ก็สามารถใช้ได้นี่ครับ
หรือเป็นเพราะผมก็ติดตามเว็บนี้เพราะสำนวนการเขียนด้วยส่วนนึง เลยไม่ได้รู้สึกว่าผิดแปลก
ขอบคุณครับ